[心叶荐][130523][OS] 莎莉花园Salley Gardens 海 特辑 AAC

DILIDM.COM

—————————————————————————————————————————

[心叶荐][日期][O&S] 作品名 风格 类型 格式

—————————————————————————————————————————

O=OST

S=Songs

精选辑=作品的相关音乐精选

精选集=个人不规律音乐精选

XX特辑=以特别的日子(或其它)为主题有规律的选择曲目

风格=仅在”精选集”或”特辑”生效(分类音乐风格方便听众依自己的爱好选择)

火=热血 风=治愈 海=静谧 空=悲壮 森=惊异 光=偶像(呃,偶不知道怎么分类这个好,你们理解成像”摇曳百合”那样偶像类的调子就是了)

—————————————————————————————————————————

AAC(Nero) 400kbps VBR,Q1.00

—————————————————————————————————————————

—————————————————————————————————————————

4M ADSL 做种(最近雷雨频下被迫关机)请耐心下载– 首批下载完的有条件的话希望能帮忙做一下种

—————————————————————————————————————————

本人所发的音乐均为个人精选,肯定不会是全的!

不限于动漫音乐,时不时找点电影或其它的!

一概不回问偶要原专辑的人…… 请勿由于个人喜好原因找偶说这说那的。

让曾经耳熟动听的音乐传播吧…那时所看的…所听的… 让回忆满溢在那时!!

—————————————————————————————————————————

—————————————————————————————————————————

介绍:(摘自百度)

《柳园里》原名为《旧歌新唱》 。叶芝(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)曾为此诗作过下列注释:

“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。这首诗有以下几个特点。

首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有”salley”也许不那么常见,

但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,字风雨中纤细的柳枝摇摆不定,

这恰恰与人们在悲伤的风雨中无助的境况相似。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。

这种重复不仅是词语的重复(如 young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,

则出现在每节的结尾,以此来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。

其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。

在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,

所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受”我”的广阔的心灵世界。

再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像”绿叶长在树枝上”,”青草长在河堰上”。

不然,会因为一时的”愚蠢”而遗恨终生。

—————————————————————————————————————————

直译版(摘自百度)

Down by the Salley Gardens

走进莎莉花园

My love and I did meet

我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens

她穿越莎莉花园

With little snow-white feet

踏著雪白的纤足

She bid me take love easy

她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree

像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish

但我是如此年轻而无知

With her did not agree

不曾细听她的心声

In a field by the river

在河流畔的旷野

My love and I did stand

我和我的爱人并肩伫立

And on my leaning shoulder

在我的微倾的肩膀

She laid her snow-white hand

是她柔白的手所倚

She bid me take life easy

她请我珍重生命

As the grass grows on the weirs

像生长在河堰的韧草

But I was young and foolish

但我是如此年轻而无知

And now am full of tears

如今只剩下无限的泪水

Down by the Salley Gardens

走进莎莉花园

My love and I did meet

我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens

她穿越莎莉花园

With little snow-white feet

踏著雪白的孅足

She bid me take love easy

她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree

像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish

但我是如此年轻而无知

With her did not agree

不曾细听她的心声

But I was young and foolish

但我是如此年轻而无知

And now am full of tears

如今只剩下无限的泪水

—————————————————————————————————————————

心叶:

嗯,出于哪部动漫还用说么? 不就是宽叔背水一点最后耍无赖的那部《Fractale》么……

不过动漫本身还不错,可尼妹最后那段偶…… ←w← 不说了.

由于有风笛版什么的,就算是OST(BGM)了,标题就写OS好了…

封面为 HITOMI 版《Fractale》ED 随便找来的图…

—————————————————————————————————————————

—————————————————————————————————————————

Down By The Salley Gardens(Fractale Ver.).m4a

Down By The Salley Gardens(Joanie Madden Ver.).m4a

Down By The Salley Gardens(手嶌葵 Ver.)- 家族の風景.m4a

Down By The Salley Gardens(苏格兰风笛 Ver.).m4a

Down By The Salley Gardens(蒼咲雫 Ver.).m4a

Down By The Salley Gardens(藤田惠美 Ver.).m4a

The Salley Gardens(Calum Malcolm Ver.).m4a

The Salley Gardens(Fractale Ver.).m4a

The Salley Gardens(Green Trail Ver.).m4a

—————————————————————————————————————————

下载地址:
    [member] magnet:?xt=urn:btih:4dbda2a06224458e93e30a185426f8649e785ce5 [/member]
    © 版权声明
    THE END
    喜欢就支持一下吧
    点赞0 分享
    评论 抢沙发

    请登录后发表评论

      暂无评论内容